Meaning:

“一首” (one) is a quantifier often used to modify a song or poem, “凉凉,” which literally means “chill,” refers to “Embracing the Chill,” a theme song of the popular Chinese TV series “Eternal Love,” and “送给” means to “give as a gift.” Chinese netizens jokingly use the saying to imply that something bad will happen to the person for whom this song is sung.
Example:
A: 下周就要交论文了,你写完了吗?
Xiàzhōu jiùyào jiāo lùnwén le,nǐ xiěwán le ma?
Next week comes the deadline to submit the paper. Have you finished writing it?
B: 快写完了,但不太满意,感觉很多地方需要改。
Kuài xiěwán le,dàn bú tài mǎnyì,gǎnjué hěnduō dìfāng xūyào gǎi。
Almost, but I’m not satisfied with my work and feel it needs rewriting in many places.
A: 那你还来看电影,一首《凉凉》送给你。
Nà nǐ hái lái kàn diànyǐng,yīshǒu 《liángliáng 》sòng gěi nǐ。
Yet you have come to see a movie. You’re doomed.