《Happy?Day?In?Hell》填词创作手记

歌手:林熠、萧瑟 、温苏鱼
混音:MH-MIX《Happy Day in Hell》
完整版第一集中文翻配 ?? BV1oK421v7FP
作为第一季第一集开篇第一首歌(试播dayin集不算咳咳),这首歌的重要地位几乎是毋庸置疑的。所以这篇手记大概会比较长,我以后会在手记里讲一些我填这首词时的心理路程什么的,给大伙看个新鲜。
要填一首歌,首先得赏析这首歌,开赏!
从剧情人物塑造上看:
这首歌是音乐剧中经典的专属于第一主人公的“I?Want?Song”,这首歌一般会在音乐剧中排在较前的位置,比如第1~3首。
一些例子:
在音乐剧《Dear?Evan?Hansen》(致埃文汉森)中,开篇的第二首歌《Waving?Through?A?Window》表现主角Evan?Hansen渴望得到他人注意,渴望呼救能够收到回应。
音乐剧《Hamilton》(汉密尔顿)中的第三首歌《My?shot》表达主角Alexander?Hamilton想要出人头地名流青史的渴望。
迪士尼动画电影《魔法满屋》的第二首歌《Waiting?On?A?Miracle》展现主角Mirabel想要帮助家庭证明自己的愿望。
这首《Happy?Day?In?Hell》直接在开篇将动画主角Charlie的人物动机用歌曲表达了出来:Charlie想要救赎罪人,让地狱迎来美好的未来,还顺带描写了地狱的景象,提了一嘴后面剧情中要出现的Pxxn?Studio和Cannibal?Town,属于是全剧预览了。
从歌词前后对应来看:
这首歌的旋律1在后面的《Hell?Is?Forever》再现,旋律2在终曲《Finale》里再现,这是音乐剧十分常见的尿性了,所以在刚开播时,这首歌我填了一点点就放下不敢继续填,转而先去填《Hell?Is?Forever》了(但第六集证明前后对应是躲不过的)。
所以为了方便前后对照是相同的旋律使用相同的韵脚,我整首歌的又重复的旋律基本都使用了i、in、ing、u的宽韵来填,这样填词的灵活度更大一些~
同一首歌内的歌词之间的呼应和不同歌曲间的呼应其实同样重要,这首歌就有两处:“To?change?their?mind, and?touch?their?heart”&“To?change?their?mind, and?touch?my?part” “Got?a?ton?of?barbed?wire?to?shove?in?his?hole”&“I?kinda?like?that?barbed?wire?that?shoved?in?my?hole”。后一对句子长其实还好,但前一对,如何在短短8个音节里塞下这么多的信息量,保持原意的同时填进3个句子里面(Finale里还有一句“You’ve?changed?my?mind,You’ve?touched?their?heart”),就是个大问题了。
思虑良久后,我决定把mind和heaet浓缩成一个字“心”(心思、心动,这个字的确能概括这两个词),然后把change这个词省略掉,只留下touch,好和之后的“touch?my?part”对应。
我看到有别的填词方案想两个词都翻出来,但代价是就8个音节十分紧凑,缺失了主语,缺失主语这个事在英语中是自然而然的,但在中文里很容易造成词不达意,把词写飘。音乐剧的歌词同时也是人物的台词,应该要以观众容易理解为目标。
下面从头到尾过一遍这个词吧,有什么花费了心思的地方我就讲讲。
Cheer?up?Vaggie, This?could?be?swell。
来嘛Vaggie,要积极
这句话我想尽量翻得生活化,并把台词简练一点,就把this?could?be?swell的4个音节改成3个了。
There's?warm?fuzzy?feeling?that?wafts?through?the?air,
Every?street's?so?revealing?it's?hard?not?to?stare,
It's?a?reaim?so?appealing?it?beats?anywhere.
温情四溢?的空气?在悄然传递
旗帜鲜明?的风景?我目不转睛
令人憧憬?的土地?无法被代替
英文词的特点就是会有偷偷藏着的句内押韵,开头第一段就可见一斑(涂色部分)。
为了致敬原曲的这些句内韵,我把原本的12个音节按照节奏拆分成了4?3?5,然后全部用xxxo,的xo,xxxoo的句式填完了这个旋律进行的句子,o是押韵的部分/
其中传递、转睛、代替是双押,后面的句子也都遵循了这个双押,比较讨巧的是这个双押的两个韵我用的全是宽韵,能填的范围比较大。
搞点锐利 的钢筋 从P眼灌进
这句其实为了押韵我妥协了不少哈哈,原词dayinbarbed wire是铁丝网的意思,为了押韵改成了钢筋,不过显得更恐怖了(?)。后五个字本来填的是“塞进P眼里”,然后发现 眼 字其实没压上,而且语气也弱了,改成现在这个样子,把重音落在P上,唱着就朗朗上口多了。
If I can show them the dream I've dreamed.
That any soul can change.
(Cuz angel's minds are hard to change.)
And they'll know everyone can be redeemed.
From the evil to the strange.
(They are bloodthirsty and deranged.)
只要我唱响 我的畅想
灵魂皆能被改造
(天使们固执不开窍)
他们会知道 那条救赎之道
对任何人皆开放
(他们嗜血又残暴)
这段是我最喜欢的一段,唱响&畅想;知道&之道,两对同音词各自卡在对应长音上,实在是浑然天成极为舒适。我们的绝美歌姬林熠老师还把两个“皆”字拉出了长音,更好听了!
补充:这里的“他们”在原词中表达其实非常模糊,不知道“他们”指的是天使还是恶魔,感觉两个主体带进去都行,Veggie是唱了一句天使,不过其它的“他们”我还是不敢打包票也是天使,所以填词也自然而然模糊着来填了。
And I don't give a crow that, His brain's got in my eye.
一点脑浆无大碍 我会眼界大开
我太想保留这个eye~e~e~的尾音了,较劲脑汁想了眼界大开这个词,欸嘿。
Cuz I know I can spare them, From Heaven's genocide——I can do this, I just know it
原词用genocide这个词无缝衔接到了I的发音上,前后十分连贯,但在中文中用“我”做开头实在不好接,我只好把前面这句的韵脚设计成i韵,用韵脚来实现这个流畅切换的效果了。
Today is gonna be a fxxking happy day in Hell
美好时光绝对会TM的降临于 地狱
这句话我的版本和其它填词版本最常见的区别,就是我的结尾就是一个"狱"字而非常见的开口音,明明如此重视押韵的我会用几乎一整首歌的iining?这个"狱"字呢?唯一的原因就是,原曲的in hell这个词就是放dayin在这个末尾的,hell是故事的舞台,与剧情动机息息相关,这么重要的词放在这么重要的长音位置,我实在不敢妄动。
同时,第一集两首歌标题里都有hell这个词,我不好说是不是巧合,万一在之后第二季里有歌曲的名字是什么“Happy day in hell is forever",或者第二季的歌里面,突然唱了一句Happy day in hell,然后后面一连串的什么什么in hell,这要是填成了“……一天”,那第二季的歌有可能就要抓瞎了。于是怀着对未知的恐惧,我就把 地狱 这个词全须全尾地放在句末了,能不动它就不动了。
当然只是苦了歌姬,林熠是我大爹(
以上,就是我创作这首词时的部分所思所想,在下不才,写到哪算哪,开摆!