最新一集的简介为“Can red prank the unprankable?”,来看看我是如何在专栏中翻译的[脱单doge](https://www.bilibili.com/read/cv33358605/)
火柴人我的世界首先要知道prank是恶作剧的意思,un-(不)和-able(能)两个词缀和prank组合成了一个新词unprankable,表示“不能被恶作剧的”的意思,“the+形容词”常表示一类某种人的意思,所以the unprankable就是“不会中了恶作剧招数的人”(即小绿)
整句话使用两次“prank”分别表达了正反两种意思,有种绕口但一眼就能看出其中矛盾点的感觉,但我绞尽脑汁都想不到如何翻译成中文时还能还原这种感觉……
火柴人我的世界接着在我的新动态中@HZ1-思梦 发了一条评论“剧作恶”点醒了我,我随即想到可以翻译成“当
小红的恶作剧遇上剧作恶会发生什么?”(“剧作恶”表示原片中小绿种种阴间的躲避恶作剧操作)但我想了想这么翻译少了一种原句一看就能懂的感觉……
遇接着我去找了强大的文心一言ai,得知了“剧作恶”可以替换为“恶作剧绝缘体”,于是我想都不想就浪费了今天修改专栏的最后一次机会改了它()
那么,你觉得怎样更好呢?[笑哭]