点击上方 关注“千秋日语” 一同成长///一緒に頑張ろう~
日语中,表示「大家」的用法有:みんな、みな、皆さん(みなさん)看起来很像,不过意思不太一样噢!
みんな:表示「我们大家」,包含我本人在内![]()
みな:同「みんな」,较偏向书面语用法
皆さん(みなさん):表示「你们大家」,不包含我本人,因为「さん」本来就是用于别人的尊称
? 直接通过情景对话来更好地理解~
情境一
李:明日の食事会、みんな行くでしょう?
(明天的聚餐,大家都会去吧)我也会去
同事:もちろん!(当然~)
顽张李:明日の食事会、皆さん行くでしょう?
(明天的聚会,你们大家会去吧)不包含我
同事:えっ?李さんは行かないの?
(咦?你不去吗?)
情境二
李:有名店のケーキだよ。みんなの分、買ってきたよ!
(这是知名店家的蛋糕,我买了大家的份噢)
同事:ありがとう!(谢谢~)
李:有名店のケーキだよ。皆さんの分、買ってきたよ!
(这是知名店家的蛋糕,我买了你们大家的份噢)
同事:えっ?李さんはもう食べたの?
(诶?你已经吃过了吗?)
情境三
李:みんな頑張るから、きっと締め切りに間に合うと思う!
(我们大家都很努力,一定赶得上截止期限)
同事:その通りだ!(说得没错!)
李:皆さん頑張るから、きっと締め切りに間に合うと思う!
(你们大家都很努力,一定赶得上截止期限)
同事:いやいや、李さんも頑張ってくださいよ…
(谢什么啊,你也要一起努力啦…)
还有另一个相似用法:全員(ぜんいん)用于表示特定组织或场所的「所有人员」
![]()
? 会社の全員にピザをごちそうします。
(请公司所有人吃)
![]()
? 午後の会議は、全員出席しなければなりません。
(下午的会议,所有人都必须出席)
![]()
? 私は、クラス生徒の全員の名前を覚えていますよ。
(我记得班上所有学生的名字噢)
![]()
? 在情境会话中
Ken说:午後仕事が終わったら、皆さんで行こう!
意思会变成:工作结束后,你们大家去吃吧(不包含我)
因此造成同事的误会~
? 正确的说法,应该是:午後仕事が終わったら、みんなで行こう!
你是不是答对了呢?
想无字幕看懂生肉?
想日本自由行买买买?
想唱日语歌,看日剧动画片?
想出国留学工作生活?
可添加微信:【小千老师】