望庐山瀑布英文版(望庐山瀑布英文版的鉴赏幻灯片)

 


笔落惊风雨,诗成泣鬼神

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,是唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。

其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。诗风雄奇豪放,想象丰富,语言流转自然,音律和谐多变。李白善于从民间文艺和神话传说中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩,达到盛唐诗歌艺术的巅峰。

杜甫曾用“笔落惊风雨,诗成泣鬼神”来赞美李白。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》30卷。诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》、《行路难》、《蜀道难》、《将进酒》、《梁甫吟》、《早发白帝城》等多首。

下面选取的是李白的几首脍炙人口的诗歌。

《静夜思》是李白所作的一首五言古诗  。此诗描写了秋日夜晚,诗人于屋内抬头望月的所感。诗中运用比喻、衬托等手法,表达客居思乡之情,语言清新朴素而韵味含蓄无穷,历来广为传诵。

静夜思

李白

床前明月光,

疑是地上霜。

举头望明月,

低头思故乡。

In the Still of the Night
I descry bright moonlight in front of my bed.
I suspect it to be hoary frost on the floor.
I watch the bright moon, as I tilt back my head.
I yearn, while stooping, for my homeland more.

(徐忠杰译)

Tranquil Night

Abed, I see a silver light,
I wonder if it's frost aground.
Looking up, I find the moon bright;
Bowing, in homesickness I'm drowned.

(许渊冲译)

In the Quiet Night

So bright a gleam on the foot of my bed---
Could there have been a frost already?
Lifting my head to look, I found that it was moonlight.
Sinking back again, I thought suddenly of home.
(By Tr. Witter Bynner)

Night Thoughts

I wake, and moonbeams play around my bed,
Glittering like hoar-frost to my wandering eyes;
Up towards the glorious moon I raise my head,
Then lay me down---and thoughts of home arise.
(By Tr. Herbert A. Giles)

Nostalgia

A splash of white on my bedroom floor. Hoarfrost?
I raise my eyes to the moon, the same noon.
As scenes long past come to mind, my eyes fall again on the splash of white,
and my heart aches for home.

(翁显良译)

《望庐山瀑布》描述了庐山瀑布,诗中运用了大量写作、修辞手法,想象丰富,气势恢宏,感情奔放,似江河奔腾,又自然清新,似云卷风清。

望庐山瀑布

李白

日照香炉生紫烟,

遥望瀑布挂前川。

飞流直下三千尺,

疑是银河落九天。

Cataract On Mount Lu

Li Bai

The sunlit Censer peak exhales a wreath of cloud;
Like an upended stream the cataract sounds loud.
Its torrent dashes down three thousand feet from high;
As if the Silver River fell from azure sky.

(许渊冲译)

Watching The Lu Mountain Falls

Li Bai

Purple smoke rises from the mountaintop
The peak looks like an incense burner in the sunlight
Far away I see the valley stretching before me
The whole waterfall hangs there
The torrent dropping three thousand feet
Straight down to the valley floor
望庐山瀑布英文版
望庐山瀑布英文版
I think it must be the milky way
Spilling to the earth from the heavens

(王守义与约翰·诺弗尔合译)

《将进酒》:唐玄宗天宝三年(744年),李白被排挤出长安后,又重新踏上了云游祖国山河的漫漫旅途。本文作于天宝十一年(752年)。此时距李白被唐玄宗“赐金放还”已有8年之久。这一时期,李白多次与友人岑勋(岑夫子)应邀到嵩山另一好友元丹丘的颍阳山居为客,三人登高饮宴,借酒放歌,以抒发满腔不平之气。

将进酒

李白

君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。

君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。

人生得意须尽欢,

莫使金樽空对月。

天生我材必有用,

千金散尽还复来。

烹羊宰牛且为乐,

会须一饮三百杯。

岑夫子,丹丘生,

将进酒,杯莫停。

与君歌一曲,

请君为我倾耳听。

钟鼓馔玉不足贵,

但愿长醉不复醒。

古来圣贤皆寂寞,

惟有饮者留其名。

陈王昔时宴平乐,

斗酒十千恣欢谑。

主人何为言少钱,

径须沽取对君酌。

五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。

Invitation To Wine

Li Bai

Do you not see the Yellow River come from the sky,
Rushing into the sea and ne'er come back?
Do you not see the mirror bright in chamber high
Grieve o'er your snow-white hair that once was silken back?
When hopes are won, oh, drink your fill in high delight
And never leave your wine cup empty in moonlight!
Heaven has made us talents; we're not made in vain.
A thousand gold coins spent, more will turn up again.
Kill a cow, cook a sheep and let us merry be,
And drink three hundred cupful’s of wine in high glee!
Dear friends of mine,

Cheer up, cheer up!

I invite you to wine.
Do not put down your cup!
I will sing you a song, please hear,
O hear! Lend me a willing ear!
望庐山瀑布英文版
What difference will rare and costly dishes make?
I want only to get drunk and ne'er to wake.
How many great men were forgotten through the ages?
Great drinkers are better known than sober sages.
The Prince of Poets feasted in his palace at will,
Drank wine at ten thousand coins a cask and laughed his fill.
A host should not complain of money he is short;
To drink together we'd sell things of any sort.
The fur coat worth a thousand coins of gold
And flower-dappled horse may both be sold
To buy good wine that we may drown the woes age-old

(许渊冲译)


书籍推荐:




— 我们的宗旨


●专业 敬业
●共享 共进
●反思 交流

    

兄弟推荐 百年老店经典珍藏 流连忘返
长按识别二维码   专业书籍带回家

你若喜欢, 请点亮  和 在看 

转载请说明出处 内容投诉内容投诉
九幽软件 » 望庐山瀑布英文版(望庐山瀑布英文版的鉴赏幻灯片)