诗经《卷耳》朗读版+吟唱+注音+译文(卷耳诗经朗读标准音秒懂)



blog.5t68.dlrfo.cn

juàn ěr

cǎi cǎi juàn ěr,bù yínɡ qǐnɡ kuānɡ。

jiē wǒ huái rén,zhì bǐ zhōu háng。

zhì bǐ cuī wéi,wǒ mǎ huī tuí。

wǒ ɡū zhuó bǐ jīn l?i,

wéi yǐ bù yǒnɡ huái。

zhì bǐ ɡāo ɡānɡ wǒ mǎ xuán huánɡ。

wǒ ɡū zhuó bǐ sì ɡōnɡ,

wéi yǐ bù yǒnɡ shānɡ。

zhì bǐ jū yǐ ,wǒ mǎ tú yǐ。

wǒ pú pú yǐ ,yún hé xū yǐ。



1、采采:采了又采。采者是一个正怀念着远人的女子。卷耳:菊科植物,又叫做“苍耳”或“枲(洗xǐ)耳”,嫩苗可以吃。

2、顷筐:斜口的筐子,后高前低,簸箕之类。这种筐是容易满的,卷耳又是不难得的,现在采来采去装不满,可见采者心不在焉。

3、嗟:叹词。我:采者自称。怀:思念。

4、寘(至zhì):即“置”,搁。彼:指那盛着卷耳的顷筐。周行(航háng):大路。她因为怀人之故本没心思采卷耳,索性放下顷筐,搁在大路上。

5、陟(至zhì):登。“陟彼”的“彼”字是指示形容词,与下文“酌彼”的“彼”字同。崔嵬(维w?i):高处。这一句写思妇想象行人正登上高山。

6、虺隤(灰颓huī tuí):又作“瘣(灰huī)颓”,就是腿软。这是思妇设想行人在说。自此以下的“我”都是思妇代行人自称。

7、姑:且。金罍(雷l?i):盛酒之器。

8、维:发语词,无实义。永怀:犹言“长相思”。思妇想象行人用酒宽慰自己,使自己不至于老想家。

9、玄黄:病。这里指眼花。

10、兕(似sì):兽名,像牛,青色,有独角。用兕角做的酒杯叫做兕觥(gōng)。

11、永伤:犹“永怀”。

12、砠(居jū):有土的石山。

13、瘏(涂tú):与下句痡(葡pú)同义,都训作“病”,就是疲劳力竭。仆:同路仆人。

14、云:语助词,无实义。吁(需xū):又作“盱”,忧意。“云何吁矣”等于说“忧如之何!”


这是女子怀念征夫的诗。她在采卷耳的时候想起了远行的丈夫,幻想他在上山了,过冈了,马病了,人疲了,又幻想他在饮酒自宽。第一章写思妇,二至四章写征夫。


卷耳诗经注音朗读卷耳诗经注音朗读


东采西采采卷耳,卷耳不满斜口筐。

一心想我出门人,搁下筐儿大路旁。

行人上山高又险,

“我的马儿腿发软!且把酒壶来斟满,

好让心儿宽一宽。”

行人过冈高难爬,

“我的马儿眼发花!牛角杯儿斟满它,

喝一杯儿莫想家。”

行人上山石头峭,

“我的马儿晃摇摇,我的伙计快累倒,

这份儿忧愁怎得了!”


采呀采呀卷耳菜,采来采去不满筐。

怀念我的心上人,竹筐搁在大路旁。

我骑马儿上高山,马儿疲惫力用光。

唯有暂饮杯中酒,使我暂时忘家乡。

我骑马儿上高冈,马儿疲惫眼发黄。

唯有暂饮杯中酒,使我暂时不心伤。

我骑马儿上石岭,马儿疲惫体已伤。

仆从生病难跟随,此情此景好凄凉!


转载请说明出处 内容投诉内容投诉
九幽软件 » 诗经《卷耳》朗读版+吟唱+注音+译文(卷耳诗经朗读标准音秒懂)