卷耳诗经注音朗读(诗经卷耳原文及翻译及注音)

【F-003】卷耳(必读)

(cǎi)(cǎi)(juǎn)(ěr)()(yínɡ)(qǐnɡ)(kuānɡ)(jiē)()怀(huái)(rén)(zhì)()(zhōu)(hánɡ)

(zhì)()(cuī)(wéi)()()(huǐ)(tuí)()(ɡū)(zhuó)()(jīn)(léi)(wéi)()()(yǒnɡ)怀(卷耳诗经注音朗读huái)

(zhì)()(ɡāo)(ɡānɡ)()()(xuán)(huánɡ)()(ɡū)(zhuó 卷耳诗经注音朗读)()()(ɡōnɡ)(wéi)()()(yǒnɡ)(shānɡ)

(zhì)()()()()()()()()()()()(yún)()()() 卷耳诗经注音朗读

【注释】

1、采采:采了又采。采者是一个正怀念着远人的女子。卷耳:菊科植物,又叫做“苍耳”或“枲(洗xǐ)耳”,嫩苗可以吃。

2、顷筐:斜口的筐子,后高前低,簸箕之类。这种筐是容易满的,卷耳又是不难得的,现在采来采去装不满,可见采者心不在焉。

3、嗟:叹词。我:采者自称。怀:思念。

4、寘(至zhì):即“置”,搁。彼:指那盛着卷耳的顷筐。周行(航háng):大路。她因为怀人之故本没心思采卷耳,索性放下顷筐,搁在大路上。

5、陟(至zhì):登。“陟彼”的“彼”字是指示形容词,与下文“酌彼”的“彼”字同。崔嵬(维wéi):高处。这一句写思妇想象行人正登上高山。

6、虺隤(灰颓huī tuí):又作“瘣(灰huī)颓”,就是腿软。这是思妇设想行人在说。自此以下的“我”都是思妇代行人自称。

7、姑:且。金罍(雷léi):盛酒之器。

8、维:发语词,无实义。永怀:犹言“长相思”。思妇想象行人用酒宽慰自己,使自己不至于老想家。

9、玄黄:病。这里指眼花。

10、兕(似sì):兽名,像牛,青色,有独角。用兕角做的酒杯叫做兕觥(gōng)。

11、永伤:犹“永怀”。

12、砠(居jū):有土的石山。

13、瘏(涂tú):与下句痡(葡pú)同义,都训作“病”,就是疲劳力竭。仆:同路仆人。

14、云:语助词,无实义。吁(需xū):又作“盱”,忧意。“云何吁矣”等于说“忧如之何!”

【题解】

这是女子怀念征夫的诗。她在采卷耳的时候想起了远行的丈夫,幻想他在上山了,过冈了,马病了,人疲了,又幻想他在饮酒自宽。第一章写思妇,二至四章写征夫。

【余冠英今译】

东采西采采卷耳,卷耳不满斜口筐。一心想我出门人,搁下筐儿大路旁。

行人上山高又险,“我的马儿腿发软!且把酒壶来斟满,好让心儿宽一宽。”

行人过冈高难爬,“我的马儿眼发花!牛角杯儿斟满它,喝一杯儿莫想家。”

行人上山石头峭,“我的马儿晃摇摇,我的伙计快累倒,这份儿忧愁怎得了!”

【参考译文】

采呀采呀卷耳菜,采来采去不满筐。怀念我的心上人,竹筐搁在大路旁。

我骑马儿上高山,马儿疲惫力用光。唯有暂饮杯中酒,使我暂时忘家乡。

我骑马儿上高冈,马儿疲惫眼发黄。唯有暂饮杯中酒,使我暂时不心伤。

我骑马儿上石岭,马儿疲惫体已伤。仆从生病难跟随,此情此景好凄凉!

每天早起10分钟,可以读一篇《大学》、可以读一章《论语》;每天晚睡半小时,可以读一篇《道德经》、读一篇《金刚经》、读一篇《中庸》...读经最大的听众是自己,最大的受益者也是自己。您今天读经典了吗?

诵读经典、品悟圣贤、修身精进、广结善缘,欢迎加入“国学经典诵读同修汇”,开启国学诵读的修身之旅,自助助人,自立立人,自觉觉他。诵读、感悟、分享;觉察、精进、成长...

欢迎加入国学经典诵读同修汇

请点击阅读原文了解我们

转载请说明出处 内容投诉内容投诉
九幽软件 » 卷耳诗经注音朗读(诗经卷耳原文及翻译及注音)